繁体
除了准备姐妹会以外,晓曼的日子过得既忙碌又温柔。
林晓曼渐渐适应了大学的生活。文学系的班级氛围出乎意料地好,大部分都是女生,男生数量少且性格温和有礼,几乎没有她高中时最害怕的那种油腻或轻浮的目光。大家上课认真讨论,下课一起去图书馆占座,午饭时会自然地凑在一起聊天,氛围轻松又舒服。
晓曼最喜欢和同班的几个女生待在一起。课间,短发女孩林诗琪把笔记本推到她面前,眼睛亮亮的:“晓曼,你帮我看看拜伦这句怎么翻译比较好?我卡住了。”她指着的是拜伦《She Walks in Beauty》中的经典句子:“She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies…”晓曼认真地看了一会儿,微微偏头思考着,轻声说道:“我觉得可以译成‘她行走在美之中,如无云之夜,繁星满天’。‘cloudless climes’如果译成‘晴朗的国度’,会更有画面感和空间感,而不是单纯的‘无云的天气’。后面‘starry skies’用‘繁星满天’比‘星光闪烁的天空’更富有诗意,也更符合拜伦那种浪漫又磅礴的气质。”林诗琪眼睛一下子亮了起来:“对对对!就是这种感觉!曼曼你好厉害,翻译得又美又有画面感!”旁边几个女生立刻围过来,七嘴八舌地夸她:“晓曼真的好适合学文学啊,翻译得我都起鸡皮疙瘩了。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.everfyq.com
(>人<;)